En çok tüketilen fastfood yiyecekler arasında yer alan döner Almanya’da yine gündem konusu. Ancak bu seferki tartışma biraz farklı. Türkiye’de daha önce Galatasaray ve Antalyaspor’da da forma giyen eski futbolcu Lukas Podolski, Türk ortağı ile açtığı “Mangal Döner” isimli zincir restoranlar ile adından bahsettiriyor. İlk döner dükkanını 2018’de Köln’de açan yıldız isim, daha sonra farklı bölgelerde ardı ardına yeni şubeler hizmete soktu. Açılan her şubede izdiham yaşanırken, “Mangal Döner” ünlü bir marka haline geldi ve ülkenin en lezzetli döneri bile seçildi. Ancak şimdi Podolski “Mangal” isminden dolayı ciddi br sorunla karşı karşıya.
“Bu isim bize ait”
Bild Gazetesi’nin duyurduğuna göre Hindistan’dan bir baharat firması “Mangal” kelimesinin isim hakkına sahip olduğunu iddia ederek Podolski’ye karşı girişimde bulundu. Mumbai kökenli “M Motilal Masalawala” isimli şirketin “Mangal kelimesinin marka hakkı bizde, bunu döner restoranlarınızda kullanamazsınız” diye hak talebinde bulunduğu belirtiliyor. Hintli şirketin bunun için kısa adı EUIPO olan “Avrupa Birliği Fikri Mülkiyet Ofisi”ne başvurduğu ve konunun artık bu kurumda çözüleceği açıklandı. Merkezi İspanya’da olan EUIPO, Avrupa Birliği’nde tescil edilen ticari markaların korunmasını sağlıyor. Kurumun itiraz başvurusunu dikkate aldığı ve incelediği kaydedilirken nasıl bir sonuç çıkacağı merak konusu oldu.
Kökeni nereden geliyor?
Hindistan’dan bir şirketin yıllar önce “Mangal” kelimesi haklarını üstlenmesi ve şimdi hak talebinde bulunması büyük şaşkınlık yarattı. Podolski’nin kendisi de elbette şaşkın. Çünkü eki futboldu Türk yemeklerine hayranlığı ile biliniyor ve “Mangal” kelimesini Türkçe’den alıntı yaparak kullandığını söylüyor. Bu kelimenin yurtdışında ünlenmesini sağlayan gerçekten de Türk dönerciler oldu. Ancak kelimenin kökeni aslında Arapça’dan geliyor. Arapça’da “Mankal”, yani taşıma, taşınır” manasına geliyor.
Peki şimdi ne olacak?
37 yaşındaki futbolcunun avukatları sorunu çözmek için Hintli firmanın avukatları ile görüşeceği ve EUIPO aracılığı ile “Mangal” kelimesinin hangi şirket tarafından hangi ürün için kullanılabileceğinin belirleneceği belirtiliyor. Yani biz her ne kadar Türk veya Arap kelimesi olarak bilsek de kelimenin isim hakkı çoktan başkalarına geçmiş durumda ve İspanya’daki bir kurum bu kelimeyi bundan böyle kimin nasıl kullanacağını belirlemek üzere. Bilindiği gibi Türkiye yıllardır Yunanistanla benzer tartışmalar yaşıyor. Örneğin her iki ülkede “Baklava bizim” haberleri basına yansıyor. Bakalım son örnekte nasıl bir sonuçla karşılaşacağız.
(A)